原文
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释
- 篁竹:竹林。
- 如鸣珮环:像珮玉碰撞的声音一样悦耳。
- 尤:特别。
- 坻:水中高地。
- 屿:小岛。
- 嵁:不平的岩石。
- 巖:高大的石头。
- 参差披拂:长短不齐的藤蔓随风飘荡。
- 可百许头:大约有一百来条。
- 空游无所依:好像在空中游动,没有依靠。
- 下澈:向下穿透水面。
- 佁然:静止不动的样子。
- 俶尔远逝:忽然间向远处游去。
- 翕忽:轻快迅疾的样子。
- 斗折蛇行:像北斗星那样曲折前行。
- 犬牙差互:像狗的牙齿那样交错不齐。
- 其境过清:这里的环境太过冷清。
- 悄怆幽邃:寂静得令人感到悲伤和深远。
翻译
从一个小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,就像珮玉碰撞发出的声响,心中十分欢喜。砍伐竹子开辟道路,往下看见一个小潭,潭水格外清澈。整个潭底都是石头构成的,靠近岸边的地方,石底翻卷起来露出水面,形成小岛、礁石、岩石等不同形状。青葱的树木和翠绿的藤蔓覆盖其上,相互缠绕摇曳,长短不齐地随风摆动。
潭里的鱼大概有一百多条,它们都好像在空中游动,没有任何依托。阳光直射到水底,鱼的影子映在石头上。鱼儿静静地呆在那里一动不动,忽然间又迅速游向远方,来来往往,轻快敏捷,似乎在和游玩的人互相嬉戏。
向潭的西南方向望去,溪流蜿蜒曲折,时隐时现。两岸的地势如同犬牙般交错不齐,无法知道它的源头。
坐在潭边,四周被竹子和树木环绕,寂静无声,没有其他人的踪迹,让人感到精神压抑、寒气逼人,这地方显得格外幽深寂静。因为这里的环境过于冷清,不能长时间停留,于是记录下这一切便离开了。
一同游玩的人有吴武陵、龚古以及我的弟弟宗玄。跟着我们来的还有崔家的两个年轻人:一个叫恕己,另一个叫奉壹。
通过这篇文章,我们可以感受到柳宗元对自然美景的热爱以及他被贬谪后复杂的心境。尽管身处逆境,但他依然能够发现生活中的美好,并将这种感悟融入文字之中,使读者也能体会到那份宁静与深远。