北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
原文翻译:
北风席卷大地吹断了白草,塞北的天空八月就飘起了雪花。忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。雪花飘进了珠帘沾湿了罗幕,狐皮大衣穿不暖,织锦被也觉得单薄。将军的角弓无法拉开,都护的铁甲冰冷得难以穿上。沙漠结冰成百丈坚冰,愁云惨淡地布满天空,万里阴霾凝结不动。在主帅的营帐里设宴为朋友送别,胡琴、琵琶和羌笛奏响了欢快的乐曲。傍晚的雪落在辕门外,狂风卷着红旗冻僵了,无法翻动。在轮台东门外送你离去,当时大雪铺满了天山的道路。山路蜿蜒,看不见你的身影,只留下一串马蹄印迹在雪地上。
这首诗描绘了边塞地区的严寒景象,同时也表达了诗人对友人归京的不舍之情。通过丰富的意象和生动的语言,展现了边疆特有的自然风光以及将士们复杂的情感世界。