首页 > 综合百科 > 精选范文 >

《苏武传》原文及翻译译文 全

更新时间:发布时间:

问题描述:

《苏武传》原文及翻译译文 全,在线等,求秒回,真的十万火急!

最佳答案

推荐答案

2025-06-28 17:03:59

《苏武传》原文及翻译译文(全)

《苏武传》出自《汉书·李广苏建传》,是东汉史学家班固所著,记述了西汉时期著名忠臣苏武出使匈奴、被扣留十九年仍不屈服、最终归汉的感人故事。全文语言简练,情感真挚,展现了苏武坚贞不屈、忠于国家的高尚品格。

一、原文

《苏武传》

武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐匈奴,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴单于益骄,非汉所欲。汉使至,辄曰:“汉天子,我丈人行也。”欲因此时降武。

武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者。因厚赂单于,答其善意。单于愈益欲降之。

会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。虞常在汉时素与张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,臣愿得其头以报汉。”张胜许之,与之谋。

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵击,虞常等皆死,张胜亡。

单于怒,欲杀武。副中郎将张胜,先有罪,当死,武曰:“事已至此,不可奈何,与其死,不如以死报国。”遂自杀。

单于壮其节,乃遣使送武还。

武既至,拜为典属国,秩中二千石。

后数岁,匈奴与汉和亲。汉使至,匈奴复欲令武降。武曰:“吾为汉使,岂肯背汉而事胡?”遂不降。

单于愈益欲降之,置之大窖中,绝其饮食。武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。

单于惊,以为神,乃徙武北海上,使牧羝,羝乳乃得归。

武在匈奴十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。

武既归,上书言状,帝悦,拜为右曹典属国。

其后,匈奴复使来,使者问武:“苏君安否?”武曰:“幸甚,赖陛下圣德,使武得生。”

武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白,杖而行。

二、译文

苏武,字子卿,年轻时因为父亲的功绩被任命为郎官,兄弟几人都在朝廷任职。后来逐渐升到栘中厩监。当时汉朝频繁对匈奴用兵,经常互派使者互相观察。匈奴扣留了汉朝使者郭吉、路充国等人,前后有十多人。匈奴单于更加骄横,不愿与汉朝和好。每当汉朝使者到来,他总是说:“汉朝皇帝是我的老丈人。”企图借此机会让苏武投降。

汉武帝赞赏他的气节,于是派遣苏武以中郎将的身份持节出使,护送那些留在汉朝的匈奴使者回去。同时又赠送大量财物给单于,以表示友好。但单于更加想让苏武投降。

正巧,缑王和长水人虞常等人在匈奴内部策划反叛。虞常在汉朝时就与张胜有交情,私下拜访张胜说:“听说汉天子非常痛恨卫律,我愿意杀了他来报答汉朝。”张胜答应了,并参与了这个计划。

一个月后,单于外出打猎,只有阏氏及其子弟在。虞常等七十多人准备行动,其中一人夜里逃走,把消息告诉了单于。单于立即派兵镇压,虞常等人全部被杀,张胜也逃跑了。

单于大怒,想要杀死苏武。副中郎将张胜本来就有罪,应该处死,苏武说:“事情已经到了这个地步,无法挽回,与其死,不如以死报效国家。”于是自杀了。

单于佩服他的气节,于是派人送苏武回汉朝。

苏武回到汉朝后,被任命为典属国,俸禄为中二千石。

几年后,匈奴与汉朝和亲。汉朝使者来到匈奴,匈奴再次想让苏武投降。苏武说:“我是汉朝的使者,怎么能背叛汉朝去侍奉匈奴呢?”于是拒绝投降。

单于更加想让他投降,把他关进一个大窑洞里,断绝他的饮食。苏武躺在地上吃雪,把毡毛一起吞下去,几天都没有死。

单于惊讶,认为他是神人,于是把他迁到北海(今贝加尔湖)边,让他放羊,说:“等到公羊生了小羊,你才能回来。”

苏武在匈奴生活了十九年,刚出去时正值壮年,回来时已经满头白发,拄着拐杖走路。

苏武回到汉朝后,向皇帝上书陈述自己的经历,皇帝非常高兴,封他为右曹典属国。

后来,匈奴又派使者来,使者问苏武:“苏君近来好吗?”苏武回答:“很好,多亏了陛下的圣明,我才得以活命。”

苏武在匈奴一共待了十九年,当初是壮年出使,回来时已是白发苍苍,拄杖而行。

三、结语

《苏武传》不仅是一段历史记载,更是一部充满民族气节与忠诚精神的文学作品。苏武在异域孤苦十九载,始终不改其志,体现了中国传统文化中“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”的高尚人格。他的事迹至今仍被人们传颂,成为忠诚与坚韧的象征。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。