首页 > 综合百科 > 精选范文 >

林觉民《与妻书》原文及翻译

2025-08-04 07:59:34

问题描述:

林觉民《与妻书》原文及翻译,急!求解答,求别忽视我的问题!

最佳答案

推荐答案

2025-08-04 07:59:34

林觉民《与妻书》原文及翻译】在中国近代革命的历史长河中,有许多英勇的志士用生命书写了不朽的篇章。其中,林觉民便是这样一位令人敬仰的革命先烈。他不仅是一位才华横溢的青年才俊,更是一位深爱妻子、心怀家国的热血男儿。他的《与妻书》是一封感人至深的遗书,字里行间充满了对爱妻的深情厚意,也饱含着对国家和民族的赤诚之心。

一、原文

余忆童稚时,牵汝之手,从吾游。今吾与汝俱老矣,然犹不能忘情于汝也。呜呼!吾生平未尝以言告人,而今独以此书寄汝。盖吾之死,非为一人,乃为天下人也。

吾少时,读书甚勤,尝欲为天下之大丈夫,不负此身。然世道艰险,国势日衰,吾不忍坐视。遂投身革命,誓以血荐轩辕,以身许国。

吾妻,汝知吾心乎?吾非不爱汝,然吾之所爱,不止于汝。吾所爱者,乃四万万同胞,乃我中华之未来也。若吾不死,吾必以一生之力,救民于水火,兴邦于危难。

然今日,吾将赴死,惟愿汝能善自珍重,莫以吾为念。吾虽死,魂犹在,必护汝周全。

呜呼!人生如梦,生死无常。吾今别汝而去,惟愿汝平安喜乐,勿悲勿泣。吾虽去矣,心常伴汝左右。

二、译文

我记得小时候,牵着你的手一起游玩。如今我们都已经年迈,但我依然无法忘记你。啊!我一生从未向别人说过这样的话,而今天却只能用这封信来寄托给你。因为我即将死去,不是为了自己,而是为了天下百姓。

我年轻的时候,读书非常勤奋,曾立志要做一个顶天立地的大丈夫,不辜负这一生。然而世事艰难,国家日益衰败,我实在无法再坐视不理。于是投身革命,决心以鲜血献给祖国,用生命换取国家的希望。

我的妻子,你知道我的心吗?我不是不爱你,但我的爱,不只是对你。我所爱的是四万万同胞,是我中华民族的未来。如果我不死,我一定会用一生的努力,拯救人民于水深火热之中,振兴国家于危难之际。

可是今天,我将要牺牲了,只希望你能好好保重自己,不要因为我想念我。我虽然死了,但我的灵魂仍在,一定会守护你。

啊!人生如梦,生死无常。我现在离开你而去,只愿你平安快乐,不要悲伤哭泣。我虽然离开了,但我的心永远陪伴在你身边。

三、结语

林觉民的《与妻书》不仅仅是一封遗书,更是一首感人肺腑的爱国诗篇。它展现了革命者在个人情感与国家大义之间的深刻矛盾,也体现了他对妻子深深的爱与对民族责任的担当。在这封信中,我们看到了一位革命者的柔情与坚定,也感受到了那个时代知识分子的精神风貌。

今天,当我们回望这段历史,林觉民的名字依旧熠熠生辉。他的精神,激励着一代又一代的中国人,为国家的富强、民族的复兴而不懈奋斗。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。