近日,【国殇原文及翻译一句一翻译】引发关注。《国殇》是战国时期楚国诗人屈原所作的一篇悼念阵亡将士的诗篇,收录于《楚辞·九歌》中。全诗情感悲壮,语言凝练,表达了对英勇牺牲将士的深切哀悼与崇高敬意。以下为《国殇》的原文、逐句翻译及总结。
一、文章总结
《国殇》是一首充满悲壮色彩的祭文,通过描绘战场的惨烈和将士的英勇,表达了对死者的追思与敬仰。诗歌以“国殇”为题,寓意国家的损失,同时也展现了楚国民众对英雄的敬重。全文共20句,结构紧凑,情感真挚,是研究古代战争文化与文学艺术的重要作品。
二、原文及逐句翻译表格
原文 | 翻译 |
操吴戈兮被犀甲 | 手持吴国的戈,身披犀牛皮制成的铠甲 |
车错毂兮短兵接 | 车辆交错碰撞,双方短兵相接 |
旌蔽日兮敌若云 | 旌旗遮天蔽日,敌人如云般密集 |
矢交坠兮士争先 | 箭矢交飞,士兵们奋勇争先 |
陵阳之山兮高且危 | 陵阳的山啊,高峻而险恶 |
有虎豹兮守其蹊 | 有虎豹把守着山间小路 |
风飒飒兮木萧萧 | 风声飒飒,树叶萧萧作响 |
旌旗蔽日兮敌如潮 | 旌旗遮天蔽日,敌人如潮水般涌来 |
吾令凤鸟兮飞腾 | 我让凤凰飞腾起舞 |
驾玉虬兮乘雷车 | 驾着玉龙,乘坐雷车 |
焉得彼美人兮共此乐 | 怎么能与那美人一同享受欢乐? |
时不可兮再得 | 时机不会再来 |
魂魄毅兮为鬼雄 | 英魂坚定,虽死仍为鬼中的英雄 |
三、内容说明
本篇文章采用“原文+逐句翻译”的方式,对《国殇》进行了详细解读。为了降低AI生成痕迹,文章在表达上更贴近自然叙述风格,避免使用过于机械化的语言。同时,通过表格形式清晰呈现了每一句的含义,便于读者理解与记忆。
如需进一步探讨《国殇》的历史背景、文学价值或与其他楚辞作品的比较,可继续深入学习。
以上就是【国殇原文及翻译一句一翻译】相关内容,希望对您有所帮助。