【绿袖子原词】《绿袖子》(Greensleeves)是一首经典的英国民谣,最早可追溯至16世纪。这首歌曲以其优美的旋律和深情的歌词而闻名,常被演奏于古典音乐、民谣以及现代影视作品中。虽然关于其作者身份存在争议,但普遍认为它属于文艺复兴时期的创作。
以下是对《绿袖子》原词的总结与整理:
一、原词
《绿袖子》的歌词描绘了一位男子对一位身穿绿色长袖女子的思念与爱慕之情。歌词表达了主人公对爱情的渴望、失落与无奈,情感真挚动人。整首歌以第一人称叙述,语言朴实却富有诗意,展现了中世纪英国民间文学的特点。
二、《绿袖子》原词表格展示
序号 | 原文 | 中文翻译 |
1 | Oh, my love, my love, what have you done to me? | 哦,我的爱,我的爱,你对我做了什么? |
2 | You have made me a heart so full of sorrow. | 你让我心中充满了悲伤。 |
3 | I cannot live without your love, I cannot live without your care. | 我无法没有你的爱,我无法没有你的关怀。 |
4 | If I had the power, I would be with you all day long. | 如果我有力量,我会整天陪伴在你身边。 |
5 | But I am poor and you are rich, and that is why we must part. | 但我贫穷,而你是富有的,这就是我们必须分开的原因。 |
6 | O, green sleeves, O, green sleeves, I shall never see you more. | 哦,绿袖子,哦,绿袖子,我再也见不到你了。 |
7 | Your beauty has made me mad, and your kindness has undone me. | 你的美丽让我发疯,你的善良让我心碎。 |
8 | I loved you dearly, but you gave me no regard. | 我深深爱你,但你却从不理会我。 |
9 | Now I am left alone, and all my joy is gone. | 现在我独自一人,所有的快乐都已消散。 |
10 | I will go to the fields and weep for you, my dear. | 我将去田野里为你哭泣,我亲爱的。 |
三、小结
《绿袖子》不仅是一首旋律优美的歌曲,更是一首充满情感的诗歌。它的原词简洁而深刻,反映了当时人们对于爱情、命运和阶级差异的思考。尽管版本众多,但原始歌词仍保留着那份纯真与哀愁,使其成为流传至今的经典之作。
如需进一步了解《绿袖子》的历史背景或不同版本的演绎方式,可继续查阅相关资料。
以上就是【绿袖子原词】相关内容,希望对您有所帮助。