首页 > 综合百科 > 精选范文 >

诗经氓原文及翻译朗读

2025-09-07 19:15:00

问题描述:

诗经氓原文及翻译朗读,急!急!急!求帮忙看看这个问题!

最佳答案

推荐答案

2025-09-07 19:15:00

诗经氓原文及翻译朗读】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,出自《卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。以下为《诗经·氓》的原文、白话翻译以及朗读建议。

一、原文

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 自我徂尔,三岁食贫。

> 淇水汤汤,渐车帷裳。

> 女也不爽,士贰其行。

> 士也罔极,二三其德。

> 三岁为妇,靡室劳矣;

> 夙兴夜寐,靡有朝矣。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、白话翻译

原文 白话翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个憨厚的男子,抱着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,到了顿丘才分手。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,我们约定秋天成婚。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那破旧的墙头,远远地望着你回来的路。
不见复关,泣涕涟涟。 看不到你的身影,我泪流满面。
既见复关,载笑载言。 看到你回来了,我又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、问卦,都说没有灾祸。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着财物嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。 桑叶还没有落尽,叶子茂盛鲜亮。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于爱情!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷爱情,还可以脱身;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷爱情,就难以自拔了。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶已经凋落,变黄而飘零。
自我徂尔,三岁食贫。 自从嫁给你以后,三年过着贫困的生活。
淇水汤汤,渐车帷裳。 淇水滚滚流淌,浸湿了我的车帘。
女也不爽,士贰其行。 我没有做错什么,是你变了心。
士也罔极,二三其德。 你的心没有定准,反复无常。
三岁为妇,靡室劳矣; 当了三年的妻子,我没有一天不操劳。
夙兴夜寐,靡有朝矣。 早起晚睡,没有一天休息。
言既遂矣,至于暴矣。 你心愿满足后,对我变得粗暴。
兄弟不知,咥其笑矣。 家里的兄弟不知道实情,反而嘲笑我。
静言思之,躬自悼矣。 我静静回想,只能独自悲伤。
及尔偕老,老使我怨。 原本想和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有岸,低洼处也有边界。
总角之宴,言笑晏晏。 回忆童年时的欢乐,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 当初的誓言多么诚恳,没想到你会背叛。
反是不思,亦已焉哉! 如果你不回头想想,那就罢了,就此结束吧!

三、朗读建议

- 节奏感:全诗采用四字句为主,朗读时应保持平稳、自然的节奏,体现古代诗歌的韵律。

- 情感表达:前半部分情感热烈,语气轻快;后半部分情绪转为悲凉,需用低沉、略带哽咽的语调表达。

- 重音处理:关键句子如“士之耽兮,犹可脱也”“女之耽兮,不可脱也”等,需适当加重语气,突出对比。

- 朗读方式:可选择配乐朗读或单独朗诵,适合用于语文教学、朗诵比赛或个人学习。

四、总结

《诗经·氓》是一首极具现实意义的爱情诗,通过女子的口吻讲述了她从热恋到被弃的过程,展现了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦。全诗语言朴实,情感真挚,是中国古代文学中不可多得的佳作。无论是阅读、翻译还是朗读,都能让人深刻感受到其中的情感力量与历史厚重感。

以上就是【诗经氓原文及翻译朗读】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。