【诗经氓原文及翻译朗读】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,出自《卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。以下为《诗经·氓》的原文、白话翻译以及朗读建议。
一、原文
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 桑之未落,其叶沃若。
> 于嗟鸠兮,无食桑葚!
> 于嗟女兮,无与士耽!
> 士之耽兮,犹可脱也;
> 女之耽兮,不可脱也。
> 桑之落矣,其黄而陨。
> 自我徂尔,三岁食贫。
> 淇水汤汤,渐车帷裳。
> 女也不爽,士贰其行。
> 士也罔极,二三其德。
> 三岁为妇,靡室劳矣;
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
二、白话翻译
原文 | 白话翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,到了顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,我们约定秋天成婚。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙头,远远地望着你回来的路。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我泪流满面。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到你回来了,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑叶还没有落尽,叶子茂盛鲜亮。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于爱情! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷爱情,还可以脱身; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷爱情,就难以自拔了。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经凋落,变黄而飘零。 |
自我徂尔,三岁食贫。 | 自从嫁给你以后,三年过着贫困的生活。 |
淇水汤汤,渐车帷裳。 | 淇水滚滚流淌,浸湿了我的车帘。 |
女也不爽,士贰其行。 | 我没有做错什么,是你变了心。 |
士也罔极,二三其德。 | 你的心没有定准,反复无常。 |
三岁为妇,靡室劳矣; | 当了三年的妻子,我没有一天不操劳。 |
夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 |
言既遂矣,至于暴矣。 | 你心愿满足后,对我变得粗暴。 |
兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道实情,反而嘲笑我。 |
静言思之,躬自悼矣。 | 我静静回想,只能独自悲伤。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 原本想和你白头偕老,如今却让我心生怨恨。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,低洼处也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 回忆童年时的欢乐,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 当初的誓言多么诚恳,没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 如果你不回头想想,那就罢了,就此结束吧! |
三、朗读建议
- 节奏感:全诗采用四字句为主,朗读时应保持平稳、自然的节奏,体现古代诗歌的韵律。
- 情感表达:前半部分情感热烈,语气轻快;后半部分情绪转为悲凉,需用低沉、略带哽咽的语调表达。
- 重音处理:关键句子如“士之耽兮,犹可脱也”“女之耽兮,不可脱也”等,需适当加重语气,突出对比。
- 朗读方式:可选择配乐朗读或单独朗诵,适合用于语文教学、朗诵比赛或个人学习。
四、总结
《诗经·氓》是一首极具现实意义的爱情诗,通过女子的口吻讲述了她从热恋到被弃的过程,展现了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦。全诗语言朴实,情感真挚,是中国古代文学中不可多得的佳作。无论是阅读、翻译还是朗读,都能让人深刻感受到其中的情感力量与历史厚重感。
以上就是【诗经氓原文及翻译朗读】相关内容,希望对您有所帮助。