【小石潭记原文翻译注释】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元创作的一篇山水游记散文,收录于《柳河东集》。文章通过描写作者在小石潭的所见所感,表达了对自然景色的喜爱与对现实生活的感慨。以下是对《小石潭记》的原文、翻译及注释的总结整理。
一、原文
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
二、翻译
从小山向西走一百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,像玉佩相击一样清脆,心里感到很高兴。砍开竹子,找到一条路,向下看见一个小潭,水特别清澈凉爽。潭底是一整块石头,靠近岸边,石头翻卷着露出水面,形成小洲、岛屿、岩石等形状。青翠的树木和藤蔓缠绕交错,随风摇曳,长短不一地垂落。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠。阳光照下来,鱼的影子映在石头上。鱼静止不动,忽然又迅速游走,来回轻快敏捷,仿佛在跟游人嬉戏。
向潭的西南方向望去,溪流像北斗星那样曲折,又像蛇一样蜿蜒,时隐时现。溪岸的地势像狗牙一样互相交错,无法知道它的源头在哪里。
坐在潭边,四周被竹林和树木环绕,寂静无人,令人感到心情凄凉,身体寒冷,幽深寂静。因为这里的环境过于清冷,不能久留,于是记录下来便离开了。
三、注释
原文词语 | 翻译 | 注释 |
小丘 | 小山 | 指作者所在的小山丘 |
西行 | 向西走 | 表示方位 |
篁竹 | 竹林 | 竹子成片生长的地方 |
佩环 | 玉佩相击的声音 | 形容水声清脆 |
心乐之 | 心里感到高兴 | “乐”为意动用法 |
伐竹 | 砍竹子 | 为了开辟道路 |
清冽 | 清凉 | 形容水的清澈与寒冷 |
全石以为底 | 整块石头作为潭底 | 表示潭底的构造 |
坻、屿、嵁、岩 | 小洲、岛屿、石山、岩石 | 描述潭边的地形变化 |
青树翠蔓 | 青绿的树木、翠绿的藤蔓 | 描写潭边植被 |
蒙络摇缀 | 缠绕、覆盖、摇动、连接 | 形容植物的状态 |
参差披拂 | 长短不齐、轻轻摆动 | 描绘藤蔓的动态 |
可百许头 | 大约一百来条 | 表示数量大概 |
空游无所依 | 在空中游动没有依托 | 形容鱼的自由状态 |
日光下澈 | 阳光直射到水底 | 描述光线穿透水面 |
佁然不动 | 静止不动的样子 | 描写鱼的静态 |
俶尔远逝 | 忽然游远 | 表示鱼的动作迅速 |
往来翕忽 | 来回轻快 | 形容鱼游动的速度 |
斗折蛇行 | 像北斗星一样曲折,像蛇一样蜿蜒 | 描述溪流的形态 |
明灭可见 | 时隐时现 | 表示水流的光影变化 |
犬牙差互 | 像狗牙一样交错 | 形容溪岸的地形 |
寂寥 | 寂静、空旷 | 表达环境的冷清 |
凄神寒骨 | 使人心神凄凉,身体发冷 | 表达情感 |
悄怆幽邃 | 悲凉、幽深 | 描述环境的氛围 |
过清 | 太过清冷 | 指环境过于冷清 |
不可久居 | 不能久留 | 表达离开的原因 |
四、总结
《小石潭记》以细腻的笔触描绘了小石潭的自然风光,语言清新优美,情景交融。通过对潭水、鱼群、溪流、植被等细节的描写,展现了作者对自然的热爱与对现实的无奈。文章虽短,却富有哲理意味,体现了柳宗元“寄情山水”的心境。本文不仅是一篇优美的游记,也反映了作者内心的孤独与沉思。
以上就是【小石潭记原文翻译注释】相关内容,希望对您有所帮助。