文景版《霍比特人》译名表
小说相关信息
书名: 文景版《霍比特人》译名表
作者: 李明远
书籍简介:
《文景版<霍比特人>译名表》是作者李明远基于托尔金的经典奇幻作品《霍比特人》进行的一次全新翻译尝试。本书不仅保留了原著的奇幻色彩与冒险精神,还通过详细的译名表,为读者提供了更加深入的语言文化背景解读。书中不仅收录了原著中所有重要人物和地名的中文译名,还附带了作者对每个译名背后文化含义的详细注释。这是一本适合奇幻文学爱好者、语言研究者以及希望深入了解西方文化的读者的好书。
自编目录章节
第一部分:译名表
1. 人物译名表
- 1.1 主要角色译名解析
- 比尔博·巴金斯(Bilbo Baggins)
- 索林·橡木盾(Thorin Oakenshield)
- 葛罗音(Gloin)
- 1.2 次要角色译名解析
- 巴德(Bard the Bowman)
- 塞尔琳娜(Selinara)
2. 地名译名表
- 2.1 中土大陆主要地区译名解析
- 大绿林(Mirkwood)
- 铁丘陵(Erebor)
- 2.2 小型地点译名解析
- 孤山城(The Lonely Mountain)
- 瑞文戴尔(Rivendell)
3. 魔法物品译名表
- 3.1 宝物与神器译名解析
- 安格拉戈斯之剑(Anglagon's Sword)
- 纳恩之戒(Norn Ring)
第二部分:译名背后的文化解读
4. 语言与文化背景
- 4.1 英语中的地名起源
- 4.2 北欧神话的影响
5. 翻译的艺术
- 5.1 从英文到中文的挑战
- 5.2 如何保持原作的韵味
第三部分:附录
6. 参考文献
- 6.1 托尔金原著《霍比特人》相关资料
- 6.2 中文译本对比分析
7. 后记
- 作者创作感言
- 对未来翻译工作的展望
希望这份信息能帮助你更好地了解这本虚构的小说!
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。